Ha figyelek a külvilág változásaira, nem biztos, hogy a mai Magyarországon Proustot fordítottam volna
Forrás:
Telex.hu
3 hónapja
A szöveg egy interjú Jancsó Júliával, aki Proust 'Az eltűnt idő nyomában' című regényciklusának fordítója. Júlia vegyes érzéseket tapasztal a fordítás kapcsán, büszkeséget és aggodalmat egyaránt. A beszélgetés során szó esik a fordítás nehézségeiről, a korábbi fordítók, mint Gyergyai Albert munkájáról, valamint a Proust műveinek megértéséről és a mai olvasók fogékonyságáról. Júlia hangsúlyozza, hogy a fordítás nemcsak nyelvi, hanem intellektuális kihívás is, és hogy a Proust-olvasás mélyebb megértést ad az emberi kapcsolatok és az idő természetéről. Teljes cikk (Telex.hu)